La segunda mitad del verano de 1999 fue algo más optimista. Quizás no sea esta palabra la más adecuada, ya que volví a atentar contra mí mismo, pero al menos aclaré un poco mis ideas, me reencontré con mi verdadera alma y disfruté de la conversión. Junto a algunos amigos inicié el Camino de Santiago, para poner algo de orden en mi torurada mente; además, por fin comencé a salir con personas con quienes me sentía a gusto, afines a mi propia identidad. Hasta ahora, me había tenido que conformar con los «amigos» que la vida habia situado en mi camino; ahora era yo quien los elegía. Así que volví a salir y a socializarme, dejando atrás la oscura y nueva crisis de 1998. El grupo Delorean me había dado mucha ilusion por hacer cosas, seguía escribiendo, me asenté por fin en la Universidad y en Sevilla, donde a veces la convivencia era extraña, y ya en verano, comenzamos a salir con algunas chicas interesantes, entre ellas, de nuevo Ángela.
Las cosas, por decirlo así, marchaban.
Imagino que ese estado de ánimo es el que marcó la nueva tanda de composiciones más melódicas accesibles que empecé a escribir.
Una de ellas era 'White' ('Blanco'). La génesis de la misma es, quizás, lo de menos. Tomé como referencia el hecho de que el gato de Rafa, nuestro batería, había desaparecido y fue dado por muerto. Su color, obviamente, era blanco. Partiendo de esta simple anécdota, escribí un tema con tendencias casi ecologistas. Además de ser un alegato en defensa de los animales, incluí, cómo no, líneas sobre conflictos en las relaciones.
White by dkc-sounds
the highest i fly
the harder i fall
they're taking our lives
as if we were cold
but nobody here deserves a weapon
we are defenseless
clouds of confusion
and flies in the sky
they're coming around here
you'd better take cover
your skin is as white
as the snow on my head
you should better stay at home
i don't think so
you should better take me home
don't let them take your life away
it's not easy just to find you
i was born to grow up in pain
you're now on my mind
as a perfect day
collecting the pieces
of someone who's broken
you're crying in the kitchen
as if you were my wife
you were white
when we were animals
mientras más alto suba
más dura será la caída
se llevan nuestras vidas
como si fuéramos fríos
y aquí nadie se merece un arma
estamos indefensos
nubes de confusión
y moscas en el cielo
están volviendo en sí
mejor que te refugies
tu piel es tan blanca
como la nieve sobre mi cabeza
mejor deberías quedarte en casa
no lo creo
mejor deberías llevarme a casa
no dejes que te quiten la vida
no es fácil encontrarte
nací para crecer sufriendo
ahora estás en mi mente
como un día perfecto
recogiendo los pedazos
de alguien que está roto
estás llorando en la cocina
como si fueras mi mujer
tú eras blanco
cuando éramos animales
Nunca he sabido a ciencia cierta qué deseaba expresar realmente en 'White'. De hecho, dudo que tenga un significado concreto. Al margen del simple detalle del color blanco del ya mencionado gato, supongo que quería recrear un contexto de peligro en el que el personaje (bien un animal, bien una persona) se sintiera amenazado y perseguido. De hecho, la línea sobre el color de la piel puede referirse tanto a algún animal a punto de ser cazado como a alguien rechazado bajo acusaciones racistas (irónicamente, ahora sería el blanco/caucásico el denigrado).
Una vez más mi particular universo recrea imágenes como las nubes para presagiar los problemas o el peligro, así como las moscas, símbolo de la carroña y la muerte.
La segunda estrofa es aún más confusa. No sé realmente a quién van dirigidas esas palabras («Lloras en la cocina como si fueras mi mujer») pero imagino que es el anuncio de una ruptura de la que solo quedarán los buenos recuerdos («estás en mi mente como un día perfecto»).
La última coda es una nueva alusión a los animales y al color blanco, mencionando quizás una hipotética reencarnación de nosotros mismos en ellos, tal como predican las creencias budistas.
Siempre me gustaron su melodía y la calidez del estribillo. Pese a ser escrita en 1999, no poseo ninguna grabación anterior a 2001.
white (acoustic, 2006) by dkc-sounds
Sesiones de grabación:
Las cosas, por decirlo así, marchaban.
Imagino que ese estado de ánimo es el que marcó la nueva tanda de composiciones más melódicas accesibles que empecé a escribir.
Una de ellas era 'White' ('Blanco'). La génesis de la misma es, quizás, lo de menos. Tomé como referencia el hecho de que el gato de Rafa, nuestro batería, había desaparecido y fue dado por muerto. Su color, obviamente, era blanco. Partiendo de esta simple anécdota, escribí un tema con tendencias casi ecologistas. Además de ser un alegato en defensa de los animales, incluí, cómo no, líneas sobre conflictos en las relaciones.
White by dkc-sounds
the highest i fly
the harder i fall
they're taking our lives
as if we were cold
but nobody here deserves a weapon
we are defenseless
clouds of confusion
and flies in the sky
they're coming around here
you'd better take cover
your skin is as white
as the snow on my head
you should better stay at home
i don't think so
you should better take me home
don't let them take your life away
it's not easy just to find you
i was born to grow up in pain
you're now on my mind
as a perfect day
collecting the pieces
of someone who's broken
you're crying in the kitchen
as if you were my wife
you were white
when we were animals
mientras más alto suba
más dura será la caída
se llevan nuestras vidas
como si fuéramos fríos
y aquí nadie se merece un arma
estamos indefensos
nubes de confusión
y moscas en el cielo
están volviendo en sí
mejor que te refugies
tu piel es tan blanca
como la nieve sobre mi cabeza
mejor deberías quedarte en casa
no lo creo
mejor deberías llevarme a casa
no dejes que te quiten la vida
no es fácil encontrarte
nací para crecer sufriendo
ahora estás en mi mente
como un día perfecto
recogiendo los pedazos
de alguien que está roto
estás llorando en la cocina
como si fueras mi mujer
tú eras blanco
cuando éramos animales
Nunca he sabido a ciencia cierta qué deseaba expresar realmente en 'White'. De hecho, dudo que tenga un significado concreto. Al margen del simple detalle del color blanco del ya mencionado gato, supongo que quería recrear un contexto de peligro en el que el personaje (bien un animal, bien una persona) se sintiera amenazado y perseguido. De hecho, la línea sobre el color de la piel puede referirse tanto a algún animal a punto de ser cazado como a alguien rechazado bajo acusaciones racistas (irónicamente, ahora sería el blanco/caucásico el denigrado).
Una vez más mi particular universo recrea imágenes como las nubes para presagiar los problemas o el peligro, así como las moscas, símbolo de la carroña y la muerte.
La segunda estrofa es aún más confusa. No sé realmente a quién van dirigidas esas palabras («Lloras en la cocina como si fueras mi mujer») pero imagino que es el anuncio de una ruptura de la que solo quedarán los buenos recuerdos («estás en mi mente como un día perfecto»).
La última coda es una nueva alusión a los animales y al color blanco, mencionando quizás una hipotética reencarnación de nosotros mismos en ellos, tal como predican las creencias budistas.
Siempre me gustaron su melodía y la calidez del estribillo. Pese a ser escrita en 1999, no poseo ninguna grabación anterior a 2001.
white (acoustic, 2006) by dkc-sounds
Sesiones de grabación:
- Demos (2001)
- Forgotten Session (2003)
- 'White' recording session (2004)
- Acoustic Session (2006)
No hay comentarios:
Publicar un comentario